Coran

Sourate 68: Al Qalam (La plume)

Étudiez et écoutez la Sourate Al Qalam avec le texte arabe, la transcription et la traduction.

68:1
نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ ١
Nūn Wa Al-Qalami Wa Mā Yasţurūna
Nûn. Par le calame et ce qu’ils écrivent !
68:2
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ ٢
Mā 'Anta Bini`mati Rabbika Bimajnūnin
Tu n’es certes pas, par la grâce de ton Seigneur, un fou possédé du démon.
68:3
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ ٣
Wa 'Inna Laka La'ajrāan Ghayra Mamnūnin
Tu auras certes (droit) à une rétribution sans fin.
68:4
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ ٤
Wa 'Innaka La`alá Khuluqin `Ažīmin
Et tu es moralement très noble.
68:5
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ ٥
Fasatubşiru Wa Yubşirūna
Tu verras et ils verront
68:6
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ ٦
Bi'ayyyikumu Al-Maftūnu
qui de vous est le fou.
68:7
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ ٧
'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna
Ton Seigneur, Lui, Sait le mieux qui a perdu son chemin, et Connaît le mieux ceux qui tiennent la bonne direction.
68:8
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٨
Falā Tuţi`i Al-Mukadhdhibīna
N’obéis donc pas aux négateurs.
68:9
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ ٩
Wa Ddū Law Tud/hinu Fayud/hinūna
Ils aimeraient que tu fléchisses un peu avec eux, alors ils feront de même.
68:10
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ ١٠
Wa Lā Tuţi` Kulla Ĥallāfin Mahīnin
N’écoute pas celui qui jure à tout propos, et qui est ignoble,
68:11
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ ١١
Hammāzin Mashshā'in Binamīmin
le diffamateur intempérant, le grand colporteur de calomnies,
68:12
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ ١٢
Mannā`in Lilkhayri Mu`tadin 'Athīmin
l’adversaire du bien, l’agresseur et le pécheur
68:13
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ ١٣
`Utullin Ba`da Dhālika Zanīmin
brutal, et de surcroît bâtard.
68:14
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ ١٤
'An Kāna Dhā Mālin Wa Banīna
Même quand il possède des biens (en abondance) et de (nombreux) enfants,
68:15
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٥
'Idhā Tutlá `Alayhi 'Āyātunā Qāla 'Asāţīru Al-'Awwalīna
il dit en entendant réciter Nos versets : « Ce ne sont que fables d’anciens ! »
68:16
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ ١٦
Sanasimuhu `Alá Al-Khurţūmi
Nous lui marquerons le nez.1
68:17
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ ١٧
'Innā Balawnāhum Kamā Balawnā 'Aşĥāba Al-Jannati 'Idh 'Aqsamū Layaşrimunnahā Muşbiĥīna
Nous les avons éprouvés comme Nous avions autrefois éprouvé les propriétaires du jardin et qui s’étaient juré de procéder à sa récolte au petit jour
68:18
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ ١٨
Wa Lā Yastathnūna
sans restreindre (leur serment)1
68:19
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ ١٩
Faţāfa `Alayhā Ţā'ifun Min Rabbika Wa Hum Nā'imūna
Un fléau venu de la part de ton Seigneur fondit sur le jardin pendant qu’ils dormaient.
68:20
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ ٢٠
Fa'aşbaĥat Kālşşarīmi
Au matin, (le jardin) était complètement ravagé.
68:21
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ ٢١
Fatanādaw Muşbiĥīna
En se levant avec le jour, ils s’appelèrent les uns les autres :
68:22
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ ٢٢
'Ani Aghdū `Alá Ĥarthikum 'In Kuntum Şārimīna
« Allez vite à votre champ si vous comptez (toujours) en achever la récolte. »
68:23
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ ٢٣
Fānţalaqū Wa Hum Yatakhāfatūna
Ils s’élancèrent aussitôt en se disant tout bas les uns aux autres :
68:24
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ ٢٤
'An Lā Yadkhulannahā Al-Yawma `Alaykum Miskīnun
« Que nul pauvre n’y entre aujourd’hui ! »
68:25
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ ٢٥
Waghadaw `Alá Ĥardin Qādirīna
Ils s’en furent, au petit jour, fermement résolus à empêcher (les pauvres d’entrer dans leur jardin), et persuadés qu’ils en avaient le pouvoir.
68:26
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ ٢٦
Falammā Ra'awhā Qālū 'Innā Lađāllūna
Quand ils eurent vu (le jardin), ils dirent : « Nous nous sommes vraiment égarés !
68:27
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ ٢٧
Bal Naĥnu Maĥrūmūna
Ou plutôt voilà que nous avons tout perdu ! »
68:28
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ ٢٨
Qāla 'Awsaţuhum 'Alam 'Aqul Lakum Lawlā Tusabbiĥūna
Le plus sage d’entre eux dit alors : «Ne vous avais-je pas dit de rendre gloire à Allah ? »
68:29
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ٢٩
Qālū Subĥāna Rabbinā 'Innā Kunnā Žālimīna
« Gloire soit rendue à notre Seigneur, s’écrièrent-ils, nous étions vraiment injustes ! »
68:30
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ ٣٠
Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatalāwamūna
Puis ils se mirent à s’agonir de reproches mutuels.
68:31
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ ٣١
Qālū Yā Waylanā 'Innā Kunnā Ţāghīna
« Malheur à nous, dirent-ils, nous sommes allés à la démesure !
68:32
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ ٣٢
`Asá Rabbunā 'An Yubdilanā Khayrāan Minhā 'Innā 'Ilá Rabbinā Rāghibūna
Que notre Seigneur nous accorde en échange mieux que (ce jardin) ! Car nous ne voulons plus rien désormais que l’agrément de notre Seigneur ! »
68:33
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٣٣
Kadhālika Al-`Adhābu  ۖ  Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Akbaru  ۚ  Law Kānū Ya`lamūna
C’est ainsi qu’est le supplice. Mais le supplice de l’autre monde est plus grand encore. Ah, si seulement ils pouvaient savoir !
68:34
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ٣٤
'Inna Lilmuttaqīna `Inda Rabbihim Jannāti An-Na`īmi
Ceux qui sont pieux auront auprès de leur Seigneur les Jardins des délices.
68:35
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ ٣٥
'Afanaj`alu Al-Muslimīna Kālmujrimīna
Traiterions-Nous donc les Soumis comme les scélérats ?
68:36
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ ٣٦
Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna
Serait-ce là votre façon de juger ?
68:37
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ ٣٧
'Am Lakum Kitābun Fīhi Tadrusūna
Auriez-vous un Livre où vous auriez appris
68:38
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ ٣٨
'Inna Lakum Fīhi Lamā Takhayyarūna
que tout ce que vous souhaitez est à votre portée ?
68:39
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ ٣٩
'Am Lakum 'Aymānun `Alaynā Bālighatun 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati  ۙ  'Inna Lakum Lamā Taĥkumūna
Ou auriez-vous de Nous un engagement solennel, qui (Nous impose) jusqu’au Jour de la Résurrection, de vous accorder ce que vous jugerez devoir obtenir ?
68:40
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ ٤٠
Salhum 'Ayyuhum Bidhālika Za`īmun
Demande-leur lequel d’entre eux en serait garant ?
68:41
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ ٤١
'Am Lahum Shurakā'u Falya'tū Bishurakā'ihim 'In Kānū Şādiqīna
Ou alors auraient-ils des associés ? Qu’ils les amènent donc, si ce qu’ils disent est vrai !
68:42
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ ٤٢
Yawma Yukshafu `An Sāqin Wa Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Falā Yastaţī`ūna
Le jour où ils auront à affronter la Grande Peur,1 ils seront appelés à se prosterner mais ils ne le pourront pas.
68:43
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ ٤٣
Khāshi`atan 'Abşāruhum Tarhaquhum Dhillatun  ۖ  Wa Qad Kānū Yud`awna 'Ilá As-Sujūdi Wa Hum Sālimūna
Baissés seront leurs regards, et ils seront couverts d’humiliation, eux qu’on invitait autrefois à se prosterner quand ils étaient sains !
68:44
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ ٤٤
Fadharnī Wa Man Yukadhdhibu Bihadhā Al-Ĥadīthi  ۖ  Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna
Laisse-Moi donc avec ceux qui nient cette Parole (le Coran). Nous les amènerons de proche en proche (à leur ruine), sans qu’ils ne sachent (de quelle façon).
68:45
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ ٤٥
Wa 'Umlī Lahum  ۚ  'Inna Kaydī Matīnun
Je leur accorderai un répit, car Ma Ruse est infaillible.
68:46
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ ٤٦
'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna
Leur réclamerais-tu une récompense qui les grèverait d’une lourde dette ?
68:47
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ ٤٧
'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna
Détiendraient-ils les clefs de l’Inconnaissable (ghayb) qui leur permettraient d’imposer (leurs fausses croyances) par écrit ?
68:48
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ ٤٨
Fāşbir Liĥukmi Rabbika Wa Lā Takun Kaşāĥibi Al-Ĥūti 'Idh Nādá Wa Huwa Makžūmun
Supporte patiemment le Verdict de ton Seigneur ! Ne sois pas comme l’Homme au Poisson 1 quand, en pleine angoisse, il adressa sa plainte (à Allah).
68:49
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ ٤٩
Lawlā 'An Tadārakahu Ni`matun Min Rabbihi Lanubidha Bil-`Arā'i Wa Huwa Madhmūmun
N’eût été une grâce qui l’atteignît de la part de son Seigneur, il eût été sans doute jeté, couvert d’ignominie, sur un rivage désert.
68:50
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ٥٠
Fājtabāhu Rabbuhu Faja`alahu Mina Aş-Şāliĥīna
Son Seigneur l’élut et le fit du nombre des vertueux.
68:51
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ ٥١
Wa 'In Yakādu Al-Ladhīna Kafarū Layuzliqūnaka Bi'abşārihim Lammā Sami`ū Adh-Dhikra Wa Yaqūlūna 'Innahu Lamajnūnun
Il s’en faut de peu que les mécréants ne te vrillent de leurs regards quand ils entendent le (Coran).1 Ils disent alors : « Ce n’est qu’un dément ! »
68:52
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ ٥٢
Wa Mā Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna
Et ce (Coran) n’est rien de moins qu’un Rappel (adressé) à l’Univers !