Coran

Sourate 56: Al Waqi'a (L'évènement)

Étudiez et écoutez la Sourate Al Waqi'a avec le texte arabe, la transcription et la traduction.

56:1
إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ ١
'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu
Quand adviendra l’Événement,
56:2
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ ٢
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun
nul ne pourra en repousser la survenue.
56:3
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ ٣
Khāfiđatun Rāfi`ahun
Il ravalera (les uns) et élèvera (les autres).
56:4
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا ٤
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan
Quand la terre sera ébranlée d’un fort ébranlement,
56:5
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا ٥
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan
que les montagnes seront entièrement pulvérisées,
56:6
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا ٦
Fakānat Habā'an Munbaththāan
et seront alors poussière dispersée,
56:7
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ ٧
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan
vous (vous diviserez) alors en trois groupes.
56:8
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ ٨
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi
(D’abord), les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?
56:9
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ ٩
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi
(Puis) les gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?1
56:10
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ ١٠
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna
(Enfin) les précurseurs (vers la foi et l’accomplissement des œuvres pies ici-bas), seront les précurseurs (vers les récompenses de l’au-delà) !
56:11
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ ١١
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna
Ceux-là seront les plus rapprochés (d’Allah),
56:12
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ١٢
Fī Jannāti An-Na`īmi
dans les Jardins des délices.
56:13
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٣
Thullatun Mina Al-'Awwalīna
Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,
56:14
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ ١٤
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna
et peu seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.
56:15
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ ١٥
`Alá Sururin Mawđūnahin
(Ils se reposeront) sur des lits incrustés d’or,
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ ١٦
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna
et seront accoudés face à face.
56:17
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ ١٧
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna
Parmi eux circuleront des jeunes serviteurs faits éternels,
56:18
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ ١٨
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin
(portant) des coupes, des brocs et un verre rempli (d’un vin) coulant d’une source intarissable,
56:19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ ١٩
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna
qui ne leur donnera pas (le moindre) mal de tête ni ne les fera divaguer .
56:20
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ٢٠
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna
Et (il y aura aussi) des fruits à leur goût,
56:21
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ ٢١
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna
la chair de volaille dont ils auront envie ;
56:22
وَحُورٌ عِينٞ ٢٢
Wa Ĥūrun `Īnun
et des houris aux grands yeux noirs,
56:23
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ ٢٣
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni
telles des perles soigneusement conservées (dans leur coquillage).
56:24
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ٢٤
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna
Voilà la récompense de leurs œuvres (ici-bas).
56:25
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا ٢٥
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan
Ils n’y entendront ni discours futiles ni propos injurieux,
56:26
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا ٢٦
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan
mais seulement : « Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !) »
56:27
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ ٢٧
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni
Les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?
56:28
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ ٢٨
Fī Sidrin Makhđūdin
(Ceux-là seront) parmi des lotus sans épines,
56:29
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ ٢٩
Wa Ţalĥin Manđūdin
et des fleurs d’acacias bellement disposées,
56:30
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ ٣٠
Wa Žillin Mamdūdin
sous des ombres qui s’étendent,
56:31
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ ٣١
Wa Mā'in Maskūbin
auprès d’une eau coulant sans cesse,
56:32
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ ٣٢
Wa Fākihatin Kathīrahin
et des fruits à profusion,
56:33
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ ٣٣
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin
ni introuvables ni défendus.
56:34
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ ٣٤
Wa Furushin Marfū`ahin
Et (il y aura pour eux) des lits élevés.
56:35
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ ٣٥
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an
Nous les1 avons (véritablement) créées d’une création (nouvelle),
56:36
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا ٣٦
Faja`alnāhunna 'Abkārāan
et nous en avons fait des vierges (éternelles),
56:37
عُرُبًا أَتۡرَابٗا ٣٧
`Urubāan 'Atrābāan
pleines de tendresse et toutes du même âge,
56:38
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ٣٨
Li'aşĥābi Al-Yamīni
à l’intention des gens de la dextre.
56:39
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ ٣٩
Thullatun Mina Al-'Awwalīna
Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,
56:40
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ ٤٠
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna
et nombre seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.
56:41
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ ٤١
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli
Quant aux gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?
56:42
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ ٤٢
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin
Ils seront au sein même du souffle infernal et (baigneront) dans l’eau bouillante,
56:43
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ ٤٣
Wa Žillin Min Yaĥmūmin
dans l’ombre d’une fumée épaisse et noire,
56:44
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ ٤٤
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin
ni fraîche ni clémente.
56:45
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ ٤٥
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna
Avant cela, ils étaient dans l’opulence,
56:46
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ ٤٦
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi
et s’obstinaient dans le comble du péché.
56:47
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ٤٧
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna
Ils disaient : « Une fois que nous serons morts, réduits en poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités ?
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ٤٨
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna
Et les premiers de nos ancêtres aussi ? »
56:49
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ ٤٩
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna
Dis : « Les premiers et les derniers
56:50
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ ٥٠
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin
seront tous réunis pour le rendez-vous d’un jour déjà connu. »
56:51
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ ٥١
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna
Puis vous, les égarés, les négateurs,
56:52
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ ٥٢
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin
vous mangerez certainement de l’arbre de Zaqqûm,
56:53
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ ٥٣
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna
et vos ventres en seront pleins.
56:54
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ ٥٤
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi
Puis vous ingurgiterez en plus une eau bouillante,
56:55
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ ٥٥
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi
dont vous boirez goulûment ainsi que des chameaux qui meurent de soif.
56:56
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ ٥٦
Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni
Tel sera le repas d’arrivée au Jour de la Rétribution.
56:57
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ٥٧
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna
Nous vous avons créés, pourquoi ne croirez-vous donc pas (à votre résurrection)?
56:58
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ ٥٨
'Afara'aytum Mā Tumnūna
Avez-vous considéré ce que vous éjaculez ?
56:59
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ ٥٩
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna
Est-ce vous qui le créez ou est-ce Nous le Créateur ?
56:60
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ ٦٠
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna
C’est Nous Qui avons décrété la mort parmi vous, et personne ne Nous précédera
56:61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ ٦١
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna
pour vous remplacer par d’autres comme vous, ni pour vous recréer en ce que vous ne sauriez connaître.
56:62
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna
Vous avez pourtant connu la première création, que n’y réfléchissez-vous pas ?
56:63
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ ٦٣
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna
Ne voyez-vous pas ce que vous labourez ?
56:64
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ ٦٤
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna
Est-ce vous qui en semez (les graines), ou est-ce Nous le Semeur ?
56:65
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ ٦٥
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna
Si Nous voulions, Nous en ferions un amas de débris, et vous n’en croiriez pas vos yeux.
56:66
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ ٦٦
'Innā Lamughramūna
« Nous voilà criblés de dettes !
56:67
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ ٦٧
Bal Naĥnu Maĥrūmūna
Ou nous voilà plutôt ruinés ! »
56:68
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ ٦٨
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna
Ne voyez-vous pas l’eau dont vous buvez ?
56:69
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ ٦٩
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna
Est-ce vous qui la faites descendre des nuages ou est-ce Nous qui le faisons ?
56:70
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ ٧٠
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna
Si Nous voulions, Nous en ferions une eau saumâtre. Que n’êtes-vous donc reconnaissants ?
56:71
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ ٧١
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna
Ne voyez-vous pas le feu que vous allumez ?
56:72
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ ٧٢
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna
Est-ce vous qui avez créé l’arbre (qui permet de l’allumer) ou est-ce Nous le Créateur ?
56:73
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ ٧٣
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna
Nous avons fait (du feu) un rappel et un élément au service des hommes.1
56:74
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ٧٤
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi
Rends donc gloire au nom de ton Seigneur, le Très Grand !
56:75
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ٧٥
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi
Non ! J’en Jure par les positions des étoiles,
56:76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ ٧٦
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun
Et voilà le plus solennel des serments, si vous saviez,
56:77
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ ٧٧
'Innahu Laqur'ānun Karīmun
que c’est certes un Coran noble,
56:78
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ ٧٨
Fī Kitābin Maknūnin
en un Livre protégé,
56:79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ ٧٩
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna
et que ne touchent que les purifiés.
56:80
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٨٠
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna
C’est là une révélation du Seigneur de l’Univers.
56:81
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ ٨١
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna
Est-ce donc à ce discours-là1 que vous refusez de croire ?
56:82
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ ٨٢
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna
Serait-ce là votre manière de reconnaître les bienfaits que de tenir (le Coran) pour un mensonge ?
56:83
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ ٨٣
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma
Lorsque ( avant d’être rendue) l’âme remonte jusqu’à la gorge,
56:84
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ ٨٤
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna
alors que vous êtes là à regarder,
56:85
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ ٨٥
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna
et que Nous sommes plus proches (du mourant) que vous ne l’êtes, mais vous ne le voyez pas,
56:86
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ ٨٦
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna
pourquoi donc, si vous n’avez pas vraiment à payer pour vos œuvres,
56:87
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ٨٧
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna
ne la faites-vous pas revenir, si vous êtes sincères (dans vos dires) ?
56:88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ ٨٨
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna
Si (le défunt) est du nombre des privilégiés,1
56:89
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ ٨٩
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin
Il y aura alors pour lui repos, grâce et Jardin des délices.
56:90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ٩٠
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni
Et s’il est du nombre des gens de la dextre,
56:91
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ ٩١
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni
Alors, « Paix à toi (lui sera-t-il dit), (ô toi qui fais partie) des gens de la dextre. »
56:92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ ٩٢
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna
Et s’il est du nombre des négateurs fourvoyés,
56:93
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ ٩٣
Fanuzulun Min Ĥamīmin
il sera l’hôte (de l’Enfer) où il sera abreuvé d’eau bouillante,
56:94
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ ٩٤
Wa Taşliyatu Jaĥīmin
et où il brûlera dans la Fournaise.
56:95
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ ٩٥
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni
Telle est la véritable certitude.
56:96
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ ٩٦
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi
Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Très Grand.