Coran

Sourate 53: An-Najm (L'étoile)

Étudiez et écoutez la Sourate An-Najm avec le texte arabe, la transcription et la traduction.

53:1
وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ ١
Wa An-Najmi 'Idhā Hawá
Par l’étoile quand elle choit !1
53:2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ ٢
Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá
Votre compagnon ne s’est pas égaré, pas plus qu’il ne s’est fourvoyé.
53:3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ ٣
Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá
Il ne prononce rien qui soit dû à la passion.
53:4
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ ٤
'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá
Il s’agit d’une révélation qui lui est inspirée.
53:5
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ ٥
`Allamahu Shadīdu Al-Quwá
Celui qui l’a initié est d’une force inouïe,
53:6
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ ٦
Dhū Mirratin Fāstawá
et d’une vigueur extrême. Il se manifesta
53:7
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ ٧
Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá
alors qu’il se trouvait à l’horizon suprême.
53:8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ٨
Thumma Danā Fatadallá
Puis il s’approcha et resta suspendu.
53:9
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ ٩
Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná
Il était alors à une distance égale à la longueur de deux arcs (mis bout à bout), ou en deçà encore.
53:10
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ ١٠
Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá
(Allah par son intermédiaire) révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla.
53:11
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ ١١
Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á
Le cœur ne peut mentir devant ce qu’il a vu.
53:12
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ ١٢
'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará
Allez-vous donc disputer de ce qu’il a vu, de ses propres yeux vu ?
53:13
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ ١٣
Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá
Il l’avait déjà vu une autre fois,
53:14
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ ١٤
`Inda Sidrati Al-Muntahá
près du Lotus de la Limite (Sidrat-Al-Muntahâ)1
53:15
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ ١٥
`Indahā Jannatu Al-Ma'wá
auprès duquel se trouve le Jardin du Séjour (Ma’wâ).
53:16
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ ١٦
'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá
Le Lotus était alors couvert de ce qui devait le couvrir.
53:17
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ ١٧
Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá
Le regard (du Prophète) n’a point dévié ni transgressé les limites.
53:18
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ ١٨
Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá
Ainsi put-il voir les plus grands Signes de son Seigneur.
53:19
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ ١٩
'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá
Avez-vous donc considéré Al-Lât et Al-‘Uzzâ ?
53:20
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ ٢٠
Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá
et Manât, cette autre troisième (divinité)?
53:21
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ ٢١
'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá
Vous auriez donc des enfants mâles et Lui des filles ?
53:22
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ ٢٢
Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá
Voilà un partage bien injuste !
53:23
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ ٢٣
'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Al-Lahu Bihā Min Sulţānin  ۚ  'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu  ۖ  Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá
Ce ne sont là que des noms que vous avez forgés vous-mêmes, ainsi que vos ancêtres, sans qu’Allah n’ait révélé à leur propos aucune évidente preuve d’autorité. Ils ne font donc que suivre les suppositions et les exigences de leurs propres passions. Pourtant, la juste direction (hudâ) leur est parvenue de leur Seigneur.
53:24
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ ٢٤
'Am Lil'insāni Mā Tamanná
À moins que l’homme ne veuille avoir tout ce qu’il désire !1
53:25
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ ٢٥
Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá
À Allah appartiennent la vie dernière et la vie première.1
53:26
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ ٢٦
Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Al-Lahu Liman Yashā'u Wa Yarđá
Combien d’Anges se trouvent dans les cieux et dont l’intercession est inutile ! Sauf après qu’Allah l’aura permis à qui Il voudra et dont Il sera satisfait.
53:27
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ ٢٧
'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá
Ceux qui ne croient pas en l’autre monde attribuent aux Anges des noms féminins.
53:28
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا ٢٨
Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin  ۖ  'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna  ۖ  Wa 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan
Ils n’en ont cependant aucune science, et ne font que suivre des suppositions. Or les suppositions ne sauraient dispenser en rien de la vérité.
53:29
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا ٢٩
Fa'a`riđ `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
Détourne-toi donc de quiconque s’est lui-même détourné de Notre Rappel, et qui ne veut rien d’autre que la vie en ce bas monde.
53:30
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ ٣٠
Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi  ۚ  'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá
Voilà jusqu’où peut aller leur savoir. Ton Seigneur Sait le mieux qui s’est égaré de Son chemin, et Il Sait le mieux qui est toujours guidé (dans la juste direction).
53:31
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى ٣١
Wa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná
À Allah appartient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre, afin qu’Il rétribue ceux qui auront fait le mal selon leurs œuvres, et ceux qui auront fait le bien par la plus belle des récompenses,
53:32
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ٣٢
Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama  ۚ  'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati  ۚ  Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Fī Buţūni 'Ummahātikum  ۖ  Falā Tuzakkū 'Anfusakum  ۖ  Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá
ceux-là qui évitent les péchés majeurs et les turpitudes et (ne faiblissent que devant) les peccadilles.1 Vaste est le pardon de ton Seigneur ! Il en Sait sur vous mieux (que personne) quand Il vous a créés à partir de la terre, et quand vous n’étiez que des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vous tenez pas trop pour des gens purs (et infaillibles), car Lui Sait mieux qui (Le) craint pieusement.
53:33
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ ٣٣
'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá
Ne vois-tu donc pas celui qui a tourné le dos (à Notre Rappel),
53:34
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ ٣٤
Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá
qui a donné peu, puis s’est abstenu (de donner) ?
53:35
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ ٣٥
'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará
Aurait-il par-devers lui la science de l’Inconnaissable (ghayb) au point qu’il voit (tout) ?
53:36
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ ٣٦
'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Şuĥufi Mūsá
Ou peut-être n’a-t-il pas été informé du contenu des Feuillets de Moïse,
53:37
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ ٣٧
Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Wa Ffá
et d’Abraham qui s’est acquitté (de sa mission et de ses devoirs)
53:38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ ٣٨
'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá
(lesquels Feuillets indiquent que) nul ne portera le fardeau d’un autre,
53:39
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ٣٩
Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á
et que l’homme n’aura que ce pour quoi il a œuvré,
53:40
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ ٤٠
Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá
et que son effort sera considéré ;
53:41
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ ٤١
Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá
puis qu’il sera pleinement rétribué,
53:42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ ٤٢
Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá
et que vers ton Seigneur tout devra aller à sa fin,
53:43
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ ٤٣
Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Abká
et que c’est Lui Qui fait rire et fait pleurer,
53:44
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا ٤٤
Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā
et que c’est Lui Qui fait mourir et vivre,
53:45
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ ٤٥
Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá
et qu’Il a créé le couple en mâle et femelle,
53:46
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ ٤٦
Min Nuţfatin 'Idhā Tumná
à partir d’une goutte de sperme éjaculé,
53:47
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ ٤٧
Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukhrá
et qu’à Lui incombe l’autre création,
53:48
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ ٤٨
Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná
et que c’est Lui Qui enrichit et Qui pourvoit aux besoins,
53:49
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ ٤٩
Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá
et que c’est Lui le Seigneur de Sirius,1
53:50
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ ٥٠
Wa 'Annahu 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ūlá
et c’est Lui Qui fit périr les premiers ‘Ad,
53:51
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ ٥١
Wa Thamūda Famā 'Abqá
et les Thamûd jusqu’au dernier,
53:52
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ ٥٢
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu  ۖ  'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá
et le peuple de Noé, avant eux, qui fut encore plus injuste et plus rebelle,
53:53
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ ٥٣
Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá
et les villes renversées,1 c’est Lui Qui les démolit :
53:54
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ ٥٤
Faghashshāhā Mā Ghashshá
Il les couvrit par ce qui devait les couvrir.
53:55
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ٥٥
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá
Quel bienfait de ton Seigneur, alors, mettras-tu en doute ?
53:56
هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ ٥٦
Hādhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ūlá
Voici un avertisseur héritier des avertisseurs d’autrefois.
53:57
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ ٥٧
'Azifati Al-'Āzifahu
L’Heure Imminente approche.
53:58
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ ٥٨
Laysa Lahā Min Dūni Al-Lahi Kāshifahun
Elle ne saurait être dévoilée par d’autres qu’Allah.
53:59
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ ٥٩
'Afamin Hādhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna
Sont-ce là des propos qui vous étonnent ?
53:60
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ ٦٠
Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna
En riez-vous plutôt que d’en pleurer,
53:61
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ ٦١
Wa 'Antum Sāmidūna
Ne vous en souciant nullement?
53:62
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩ ٦٢
Fāsjudū Lillahi Wa A`budū
Prosternez-vous donc devant Allah et adorez-Le !1