Coran

Sourate 26: Ash-Shu'ara (Les poètes)

Étudiez et écoutez la Sourate Ash-Shu'ara avec le texte arabe, la transcription et la traduction.

26:1
طسٓمٓ ١
Ţā-Sīn-Mīm
Tâ, Sîn, Mîm.
26:2
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ ٢
Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni
Ce sont là les versets d’un Livre explicite.
26:3
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ ٣
La`allaka Bākhi`un Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminīna
Peut-être vas-tu te tourmenter pour eux (à en mourir) parce qu’ils ne sont pas croyants !
26:4
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ ٤
'In Nasha' Nunazzil `Alayhim Mina As-Samā'i 'Āyatan Fažallat 'A`nāquhum Lahā Khāđi`īna
Si Nous le voulions, Nous ferions descendre sur eux du ciel un prodige, devant lequel leurs cous demeureraient courbés.
26:5
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ ٥
Wa Mā Ya'tīhim Min Dhikrin Mina Ar-Raĥmāni Muĥdathin 'Illā Kānū `Anhu Mu`riđīna
Il n’est aucun nouveau rappel, leur parvenant du Tout Clément, dont ils ne se détournent indifférents.
26:6
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ٦
Faqad Kadhdhabū Fasaya'tīhim 'Anbā'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
Ils ont déjà osé tout démentir. Alors, il leur parviendra bientôt des nouvelles de ce qu’ils tournaient en dérision.
26:7
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ ٧
'Awalam Yaraw 'Ilá Al-'Arđi Kam 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Zawjin Karīmin
N’ont-ils pas vu la terre et combien d’espèces généreuses, et de toutes les variétés, Nous y avons fait pousser ?
26:8
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ٨
'Inna Fī Dhālika La'āyatan  ۖ  Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Il y a certes là un Signe mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
26:9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ٩
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Ton Seigneur est, Lui, le Tout -Puissant, le Tout Miséricordieux.
26:10
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ١٠
Wa 'Idh Nādá Rabbuka Mūsá 'Ani A'ti Al-Qawma Až-Žālimīna
(Évoque) lorsque ton Seigneur appela Moïse : « Va trouver le peuple injuste,
26:11
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ ١١
Qawma Fir`awna  ۚ  'Alā Yattaqūna
le peuple de Pharaon. N’entendent-ils donc pas (Me) craindre ? »
26:12
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ١٢
Qāla Rabbi 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhdhibūni
Il dit : « Seigneur ! J’ai peur qu’ils ne me traitent de menteur,
26:13
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ ١٣
Wa Yađīqu Şadrī Wa Lā Yanţaliqu Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārūna
que je n’en aie la poitrine serrée et que ma langue ne puisse se délier. Veuille envoyer (avec moi) Aaron.
26:14
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ ١٤
Wa Lahum `Alayya Dhanbun Fa'akhāfu 'An Yaqtulūni
Ils me reprochent déjà un crime. Je crains donc qu’ils ne me mettent à mort. »
26:15
قَالَ كـَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ ١٥
Qāla Kallā  ۖ  Fādh/habā Bi'āyātinā  ۖ  'Innā Ma`akum Mustami`ūna
« Que non, dit (le Seigneur), partez tous deux munis de Nos Signes. Nous sommes avec vous et Nous écoutons.
26:16
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٦
Fa'tiyā Fir`awna Faqūlā 'Innā Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna
Présentez-vous à Pharaon et dites-lui : “ Nous sommes les envoyés du Seigneur de l’Univers,
26:17
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ١٧
'An 'Arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla
(venus te demander) d’envoyer avec nous les Enfants d’Israël. ” »
26:18
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ ١٨
Qāla 'Alam Nurabbika Fīnā Walīdāan Wa Labithta Fīnā Min `Umurika Sinīna
« Ne t’avons-nous pas élevé parmi nous, dit Pharaon, quand tu étais enfant ? N’as-tu pas passé parmi nous plusieurs années de ta vie ?
26:19
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ١٩
Wa Fa`alta Fa`lataka Allatī Fa`alta Wa 'Anta Mina Al-Kāfirīna
Puis, ingrat (comme tu l’étais), tu commis le forfait que tu sais. »1
26:20
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ ٢٠
Qāla Fa`altuhā 'Idhāan Wa 'Anā Mina Ađ-Đāllīn
« Quand je l’ai commis, fit (Moïse), j’étais alors parmi les égarés.
26:21
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٢١
Fafarartu Minkum Lammā Khiftukum Fawahaba Lī Rabbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina Al-Mursalīna
Je vous ai donc fuis par peur, puis mon Seigneur m’a fait don de la sagesse et m’a désigné au nombre des Messagers.
26:22
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٢٢
Wa Tilka Ni`matun Tamunnuhā `Alayya 'An `Abbadta Banī 'Isrā'īla
Serait-ce là une faveur que tu me rappelles quand tu as réduit en esclavage les Enfants d’Israël ? »
26:23
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٢٣
Qāla Fir`awnu Wa Mā Rabbu Al-`Ālamīna
Pharaon demanda : « Et qu’est-ce que le Seigneur de l’Univers ? »
26:24
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ٢٤
Qāla Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā  ۖ  'In Kuntum Mūqinīna
« Le Seigneur des cieux, de la terre et ce qu’il y a entre eux, répondit (Moïse), pour peu que vous en ayez la certitude. »
26:25
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ ٢٥
Qāla Liman Ĥawlahu 'Alā Tastami`ūna
« N’entendez-vous pas ? » dit (Pharaon) à ceux qui l’entouraient.
26:26
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٢٦
Qāla Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna
Moïse ajouta : « C’est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres. »
26:27
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ ٢٧
Qāla 'Inna Rasūlakumu Al-Ladhī 'Ursila 'Ilaykum Lamajnūnun
« Ce Messager qui vous est envoyé, fit (Pharaon), est vraiment possédé ! »
26:28
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ ٢٨
Qāla Rabbu Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Wa Mā Baynahumā  ۖ  'In Kuntum Ta`qilūna
« C’est, poursuivit (Moïse), le Seigneur du Levant, du Couchant et de ce qu’il y a entre les deux, si seulement vous entendiez raison. »
26:29
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ ٢٩
Qāla La'ini Attakhadhta 'Ilahāan Ghayrī La'aj`alannaka Mina Al-Masjūnīna
« Si tu prends une autre divinité que moi, dit (Pharaon), je te ferai mettre en prison. »
26:30
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ ٣٠
Qāla 'Awalaw Ji'tuka Bishay'in Mubīnin
« Même si je t’apportais une preuve évidente ? » demanda (Moïse).
26:31
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ٣١
Qāla Fa'ti Bihi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
« Apporte-la donc, si tu dis vrai. » fit (Pharaon).
26:32
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ ٣٢
Fa'alqá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun
Il jeta son bâton, que voilà transformé en véritable serpent.
26:33
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ ٣٣
Wa Naza`a Yadahu Fa'idhā Hiya Bayđā'u Lilnnāžirīna
Il retira (de sa tunique) sa main qui parut d’une éclatante blancheur aux yeux de l’assistance.
26:34
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ ٣٤
Qāla Lilmala'i Ĥawlahu 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun
À l’assemblée des notables qui l’entourait, (Pharaon) dit alors : « C’est un magicien à la vaste connaissance !
26:35
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ ٣٥
Yurīdu 'An Yukhrijakum Min 'Arđikum Bisiĥrihi Famādhā Ta'murūna
Il veut par (ses tours de) magie vous faire sortir de votre terre. Que conseillez-vous ? »
26:36
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ ٣٦
Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa Ab`ath Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna
« Fais-le attendre avec son frère et dépêche de par les cités des hommes chargés de rassembler,
26:37
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ ٣٧
Ya'tūka Bikulli Saĥĥārin `Alīmin
afin qu’ils te ramènent des magiciens à la vaste connaissance. »
26:38
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ ٣٨
Fajumi`a As-Saĥaratu Limīqāti Yawmin Ma`lūmin
Les magiciens furent rassemblés pour le jour convenu de la rencontre.
26:39
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ ٣٩
Wa Qīla Lilnnāsi Hal 'Antum Mujtami`ūna
Il fut demandé aux gens : « Allez-vous donc vous rassembler ?
26:40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ ٤٠
La`allanā Nattabi`u As-Saĥarata 'In Kānū Humu Al-Ghālibīna
Nous suivrions ainsi les magiciens s’ils s’en sortaient vainqueurs. »
26:41
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ ٤١
Falammā Jā'a As-Saĥaratu Qālū Lifir`awna 'A'inna Lanā La'ajrāan 'In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna
Arrivés, les magiciens dirent à Pharaon : « Aurons-nous une récompense si nous sortons vainqueurs ? »
26:42
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ ٤٢
Qāla Na`am Wa 'Innakum 'Idhāan Lamina Al-Muqarrabīna
« Oui, dit Pharaon, et vous ferez certainement partie des privilégiés. »
26:43
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ ٤٣
Qāla Lahum Mūsá 'Alqū Mā 'Antum Mulqūna
Moïse leur dit : « Jetez ce que vous avez à jeter. »
26:44
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ ٤٤
Fa'alqaw Ĥibālahum Wa `Işīyahum Wa Qālū Bi`izzati Fir`awna 'Innā Lanaĥnu Al-Ghālibūna
Ils jetèrent leurs cordes et leurs bâtons et dirent : « Par la puissance de Pharaon ! Nous serons bien les vainqueurs ! »
26:45
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ ٤٥
Fa'alqá Mūsá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Talqafu Mā Ya'fikūna
Moïse jeta alors son bâton qui aussitôt se mit à avaler leurs artifices.
26:46
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ ٤٦
Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sājidīna
Et les magiciens, se jetant à terre prosternés,
26:47
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٤٧
Qālū 'Āmannā Birabbi Al-`Ālamīna
dirent : « Nous croyons au Seigneur de l’Univers,
26:48
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٤٨
Rabbi Mūsá Wa Hārūna
au Seigneur de Moïse et d’Aaron. »
26:49
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ ٤٩
Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum  ۖ  'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra Falasawfa Ta`lamūna  ۚ  La'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum 'Ajma`īna
(Et Pharaon) dit : « Osez-vous croire en lui avant que je ne vous le permette ? La vérité est qu’il est votre chef et c’est lui qui vous a initiés à la magie. Vous allez bientôt savoir. Je vous ferai couper les mains et les jambes opposées puis vous ferai tous crucifier. »
26:50
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ٥٠
Qālū Lā Đayra  ۖ  'Innā 'Ilá Rabbinā Munqalibūna
Ils dirent : « Il n’y a là aucun mal, puisque c’est vers notre Seigneur que nous ferons retour.
26:51
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٥١
'Innā Naţma`u 'An Yaghfira Lanā Rabbunā Khaţāyānā 'An Kunnā 'Awwala Al-Mu'uminīna
Nous espérons que notre Seigneur nous pardonnera nos péchés, puisque nous avons été parmi les premiers croyants. »
26:52
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ٥٢
Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī 'Innakum Muttaba`ūna
Nous révélâmes à Moïse : « Tu partiras, pendant la nuit, avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis. »
26:53
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ ٥٣
Fa'arsala Fir`awnu Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna
Pharaon dépêcha dans toutes les cités des hommes chargés de mobiliser (qui annoncèrent) :
26:54
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ ٥٤
'Inna Hā'uulā' Lashirdhimatun Qalīlūna
« Ils constituent un groupuscule et sont peu nombreux,
26:55
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ ٥٥
Wa 'Innahum Lanā Laghā'ižūna
qui ont provoqué notre courroux.
26:56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ ٥٦
Wa 'Innā Lajamī`un Ĥādhirūna
Nous demeurons tous, quant à nous, très vigilants. »
26:57
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ ٥٧
Fa'akhrajnāhum Min Jannātin Wa `Uyūnin
Nous les ravîmes alors à (leurs) jardins et à (leurs) sources,
26:58
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ ٥٨
Wa Kunūzin Wa Maqāmin Karīmin
à (leurs) trésors et à (leurs) splendides résidences.
26:59
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٥٩
Kadhālika Wa 'Awrathnāhā Banī 'Isrā'īla
C’est ainsi qu’il en fut, et Nous en fîmes hériter les Enfants d’Israël.
26:60
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ ٦٠
Fa'atba`ūhum Mushriqīna
Au petit jour, ils se lancèrent à leur poursuite.
26:61
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ ٦١
Falammā Tarā'á Al-Jam`āni Qāla 'Aşĥābu Mūsá 'Innā Lamudrakūna
Lorsque les deux groupes furent en vue, l’un face à l’autre, les compagnons de Moïse dirent : « Nous sommes bientôt rejoints. »
26:62
قَالَ كـَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ ٦٢
Qāla Kallā  ۖ  'Inna Ma`iya Rabbī Sayahdīni
« Certes non, dit (Moïse), car mon Seigneur est avec moi, Qui me guidera ! »
26:63
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ ٦٣
Fa'awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Ani Ađrib Bi`aşāka Al-Baĥra  ۖ  Fānfalaqa Fakāna Kullu Firqin Kālţţawdi Al-`Ažīmi
Nous révélâmes à Moïse : « Frappe la mer de ton bâton. » Et (la mer) se fendit en deux, formant de part et d’autre comme deux gigantesques pans de montagnes.
26:64
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ ٦٤
Wa 'Azlafnā Thamma Al-'Ākharīna
Nous y laissâmes s’en approcher les autres,
26:65
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ ٦٥
Wa 'Anjaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu 'Ajma`īna
et sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui.
26:66
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ ٦٦
Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna
Puis Nous y noyâmes le reste.
26:67
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ٦٧
'Inna Fī Dhālika La'āyatan  ۖ  Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Il y a là un Signe mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
26:68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ٦٨
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Ton Seigneur est, Lui, le Tout- Puissant, le Tout Miséricordieux.
26:69
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ ٦٩
Wa Atlu `Alayhim Naba'a 'Ibrāhīma
Raconte-leur aussi l’histoire d’Abraham.
26:70
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ ٧٠
'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Ta`budūna
Lorsqu’il demanda à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous donc ? »
26:71
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ ٧١
Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifīna
« Nous adorons des idoles, répondirent-ils, et nous leur vouons un culte exclusif. »
26:72
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ ٧٢
Qāla Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad`ūna
« Est-ce qu’elles vous entendent, leur demanda-t-il, quand vous les invoquez ?
26:73
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ ٧٣
'Aw Yanfa`ūnakum 'Aw Yađurrūna
Peuvent-elles vous profiter ? Peuvent-elles vous nuire ? »
26:74
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ ٧٤
Qālū Bal Wajadnā 'Ābā'anā Kadhālika Yaf`alūna
« C’est que nous avons trouvé nos pères les adorant ainsi », dirent-ils.
26:75
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ ٧٥
Qāla 'Afara'aytum Mā Kuntum Ta`budūna
« N’avez-vous donc pas vu, dit (Abraham), ce que vous adorez,
26:76
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ ٧٦
'Antum Wa 'Ābā'uukumu Al-'Aqdamūna
vous et vos premiers ancêtres ?
26:77
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٧٧
Fa'innahum `Adūwun Lī 'Illā Rabba Al-`Ālamīna
(Eh bien), ce sont tous là pour moi des ennemis, excepté le Seigneur de l’Univers,
26:78
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ ٧٨
Al-Ladhī Khalaqanī Fahuwa Yahdīni
Qui m’a créé et Qui me conduit (vers le droit chemin),
26:79
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ ٧٩
Wa Al-Ladhī Huwa Yuţ`imunī Wa Yasqīni
et Qui me nourrit et me donne à boire,
26:80
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ ٨٠
Wa 'Idhā Mariđtu Fahuwa Yashfīni
Qui, lorsque je tombe malade, me guérit.
26:81
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ ٨١
Wa Al-Ladhī Yumītunī Thumma Yuĥyīni
C’est Lui Qui me fera mourir puis me fera revivre,
26:82
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ ٨٢
Wa Al-Ladhī 'Aţma`u 'An Yaghfira Lī Khaţī'atī Yawma Ad-Dīni
et c’est Lui Dont j’espère le pardon de ma faute au Jour de la Rétribution.
26:83
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ ٨٣
Rabbi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna
Seigneur ! Veuille me faire don de la sagesse et daigne me faire rejoindre les gens vertueux.
26:84
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ ٨٤
Wa Aj`al Lī Lisāna Şidqin Fī Al-'Ākhirīna
Puisses-tu faire que je sois cité en bien par les langues des générations futures.
26:85
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ ٨٥
Wa Aj`alnī Min Warathati Jannati An-Na`īmi
Fais-moi l’un des héritiers du Jardin des délices.
26:86
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ ٨٦
Wa Aghfir Li'abī 'Innahu Kāna Mina Ađ-Đāllīna
Pardonne à mon père qui était du nombre des égarés.
26:87
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ ٨٧
Wa Lā Tukhzinī Yawma Yub`athūna
Ne me couvre pas d’infamie le jour où ils seront ressuscités,
26:88
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ ٨٨
Yawma Lā Yanfa`u Mālun Wa Lā Banūna
le jour où ni biens ni enfants ne seront d’aucune utilité,
26:89
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ ٨٩
'Illā Man 'Atá Al-Laha Biqalbin Salīmin
excepté celui qui viendra vers Allah avec un cœur pur. »
26:90
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ ٩٠
Wa 'Uzlifati Al-Jannatu Lilmuttaqīna
Le Paradis sera alors rapproché des hommes pieux.
26:91
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ ٩١
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Lilghāwīna
Et la Fournaise apparaîtra devant les dévoyés.
26:92
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ ٩٢
Wa Qīla Lahum 'Ayna Mā Kuntum Ta`budūna
Il leur sera dit : « Où sont donc ceux-là que vous adoriez
26:93
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ ٩٣
Min Dūni Al-Lahi Hal Yanşurūnakum 'Aw Yantaşirūna
en dehors d’Allah ? Vont-ils vous secourir ou se secourir eux-mêmes ? »
26:94
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ ٩٤
Fakubkibū Fīhā Hum Wa Al-Ghāwūna
Ils y seront jetés, les uns sur les autres, eux et les dévoyés.
26:95
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ ٩٥
Wa Junūdu 'Iblīsa 'Ajma`ūna
ainsi que toutes les armées d’Iblîs.
26:96
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ ٩٦
Qālū Wa Hum Fīhā Yakhtaşimūna
Et ils diront, s’y disputant1 :
26:97
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ٩٧
Ta-Allāhi 'In Kunnā Lafī Đalālin Mubīnin
« Par Allah ! Nous étions vraiment en plein égarement,
26:98
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٩٨
'Idh Nusawwīkum Birabbi Al-`Ālamīna
lorsque nous vous mettions sur un pied d’égalité avec le Seigneur de l’Univers.
26:99
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٩٩
Wa Mā 'Ađallanā 'Illā Al-Mujrimūna
Seuls des criminels nous ont ainsi égarés.
26:100
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ ١٠٠
Famā Lanā Min Shāfi`īna
Et nous n’avons pas d’intercesseurs,
26:101
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ ١٠١
Wa Lā Şadīqin Ĥamīmin
ni d’ami chaleureux.
26:102
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ١٠٢
Falaw 'Anna Lanā Karratan Fanakūna Mina Al-Mu'uminīna
Si seulement une deuxième chance nous était donnée ! Nous serions alors du nombre des croyants ! »
26:103
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ١٠٣
'Inna Fī Dhālika La'āyatan  ۖ  Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Il y a certes là un Signe évident, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
26:104
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٠٤
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Ton Seigneur est, Lui, le Tout- Puissant, le Tout Miséricordieux.
26:105
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٠٥
Kadhdhabat Qawmu Nūĥin Al-Mursalīna
Le peuple de Noé traita aussi les Messagers de menteurs,
26:106
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٠٦
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Nūĥun 'Alā Tattaqūna
lorsque Noé, leur frère, leur demanda : « Ne craignez-vous donc pas (Allah)?
26:107
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ ١٠٧
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Je suis envoyé vers vous en Messager fiable.
26:108
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٠٨
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Craignez donc Allah, obéissez-moi !
26:109
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٠٩
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin  ۖ  'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
Je ne vous réclamerai pour cela aucune récompense, car ma récompense ne relève que du Seigneur de l’Univers.
26:110
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١١٠
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Craignez donc Allah, obéissez-moi ! »
26:111
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ ١١١
Qālū 'Anu'uminu Laka Wa Attaba`aka Al-'Ardhalūna
« Allons-nous croire en toi quand seule t’a suivi la vile populace ? »1
26:112
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ١١٢
Qāla Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malūna
Il répondit : « Que sais-je de ce qu’ils faisaient ?
26:113
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ ١١٣
'In Ĥisābuhum 'Illā `Alá Rabbī  ۖ  Law Tash`urūna
Seul mon Seigneur peut dresser leur compte. Si seulement vous pouviez le sentir !
26:114
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ١١٤
Wa Mā 'Anā Biţāridi Al-Mu'uminīna
Et je ne m’en vais nullement chasser les croyants.
26:115
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ ١١٥
'In 'Anā 'Illā Nadhīrun Mubīnun
Je ne suis là que pour avertir ouvertement. »
26:116
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ ١١٦
Qālū La'in Lam Tantahi Yā Nūĥu Latakūnanna Mina Al-Marjūmīna
« Si tu n’arrêtes pas, Noé, dirent-ils, tu seras certainement lapidé. »
26:117
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ ١١٧
Qāla Rabbi 'Inna Qawmī Kadhdhabūni
Noé dit : « Seigneur, mon peuple m’a traité de menteur.
26:118
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ١١٨
Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum Fatĥāan Wa Najjinī Wa Man Ma`ī Mina Al-Mu'uminīna
Décide donc entre eux et moi, sauve-moi ainsi que les croyants qui sont avec moi. »
26:119
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ ١١٩
Fa'anjaynāhu Wa Man Ma`ahu Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni
Nous le sauvâmes alors ainsi que ceux qui étaient avec lui dans l’Arche chargée.
26:120
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ ١٢٠
Thumma 'Aghraqnā Ba`du Al-Bāqīna
Puis Nous noyâmes ceux qui restaient.
26:121
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ١٢١
'Inna Fī Dhālika La'āyatan  ۖ  Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Il y a certes là un Signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
26:122
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٢٢
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Ton Seigneur est, Lui, le Tout -Puissant, le Tout Miséricordieux.
26:123
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٢٣
Kadhdhabat `Ādun Al-Mursalīna
Les ‘Ad aussi taxèrent de mensonge les Envoyés,
26:124
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٢٤
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Hūdun 'Alā Tattaqūna
lorsque leur frère Hûd leur dit : « Ne craignez-vous donc pas (Allah) ?
26:125
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ ١٢٥
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Je suis envoyé vers vous en Messager fiable.
26:126
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٢٦
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Craignez donc Allah, obéissez-moi !
26:127
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٢٧
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin  ۖ  'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
Je ne vous réclame pour cela aucune récompense, car ma récompense ne relève que du Seigneur de l’Univers.
26:128
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ ١٢٨
'Atabnūna Bikulli Rī`in 'Āyatan Ta`bathūna
Allez-vous donc bâtir, pour vous divertir, sur chaque colline un monument ?
26:129
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ ١٢٩
Wa Tattakhidhūna Maşāni`a La`allakum Takhludūna
(Continuerez-vous) à ériger des forteresses comme pour y vivre éternellement ?
26:130
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ ١٣٠
Wa 'Idhā Baţashtum Baţashtum Jabbārīna
Et quand vous avez recours à la violence, le ferez-vous toujours en impitoyables despotes ?
26:131
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٣١
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Craignez donc Allah, obéissez-moi !
26:132
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ ١٣٢
Wa Attaqū Al-Ladhī 'Amaddakum Bimā Ta`lamūna
Craignez Celui Qui vous a dispensé tout ce que vous savez.
26:133
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ ١٣٣
'Amaddakum Bi'an`āmin Wa Banīna
Qui vous a donné des bestiaux et des enfants,
26:134
وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ ١٣٤
Wa Jannātin Wa `Uyūnin
des jardins et des sources.
26:135
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ١٣٥
'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin
Je crains pour vous le supplice d’un grand jour ! »
26:136
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ ١٣٦
Qālū Sawā'un `Alaynā 'Awa`ažta 'Am Lam Takun Mina Al-Wā`ižīna
« Que tu nous exhortes ou non, lui répondirent-ils, cela nous est égal.
26:137
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٣٧
'In Hādhā 'Illā Khuluqu Al-'Awwalīna
Ce ne sont là que les traditions des peuples d’autrefois ;
26:138
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ ١٣٨
Wa Mā Naĥnu Bimu`adhdhabīna
et nous ne serons nullement soumis au supplice. »
26:139
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ١٣٩
Fakadhdhabūhu Fa'ahlaknāhum  ۗ  'Inna Fī Dhālika La'āyatan  ۖ  Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Ils l’accusèrent donc de mensonge et Nous les fîmes périr. Il y a certes là un Signe évident, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
26:140
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٤٠
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Ton Seigneur est, Lui, le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux.
26:141
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٤١
Kadhdhabat Thamūdu Al-Mursalīna
Les Thamûd aussi taxèrent de mensonge les Envoyés,
26:142
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٤٢
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Şāliĥun 'Alā Tattaqūna
lorsque leur frère Çâlih leur dit : « Ne craignez-vous donc pas (Allah) ?
26:143
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ ١٤٣
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Je suis envoyé vers vous en Messager fiable.
26:144
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٤٤
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Craignez donc Allah, obéissez-moi !
26:145
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٤٥
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin  ۖ  'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
Je ne vous réclame pour cela aucune récompense, car ma récompense ne relève que du Seigneur de l’Univers.
26:146
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ ١٤٦
'Atutrakūna Fī Mā Hāhunā 'Āminīna
Serez-vous donc laissés tranquillement dans cette (confortable) situation qui est la vôtre ?
26:147
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ ١٤٧
Fī Jannātin Wa `Uyūnin
Au milieu de jardins et de sources,
26:148
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ ١٤٨
Wa Zurū`in Wa Nakhlin Ţal`uhā Hađīmun
de cultures et de palmiers de belle venue, aux fruits mûrs ?
26:149
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ ١٤٩
Wa Tanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan Fārihīna
Allez-vous (continuer à) tailler aussi adroitement vos maisons dans les montagnes ?
26:150
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٥٠
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Craignez donc Allah, obéissez-moi !
26:151
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ ١٥١
Wa Lā Tuţī`ū 'Amra Al-Musrifīna
Et n’obéissez point aux ordres des transgresseurs,
26:152
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ ١٥٢
Al-Ladhīna Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna
qui sèment la corruption sur terre et n’appellent pas à la réforme. »
26:153
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ ١٥٣
Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
« Tu ne peux être que sous l’emprise d’un ensorcellement répété, lui dirent-ils.
26:154
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ١٥٤
Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Fa'ti Bi'āyatin 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Tu n’es qu’un humain comme nous, ou alors produis un prodige si tu dis vrai. »
26:155
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ ١٥٥
Qāla Hadhihi Nāqatun Lahā Shirbun Wa Lakum Shirbu Yawmin Ma`lūmin
« Voici une chamelle, leur dit-il, elle devra boire à certains jours et vous devrez boire à d’autres.
26:156
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ ١٥٦
Wa Lā Tamassūhā Bisū'in Faya'khudhakum `Adhābu Yawmin `Ažīmin
Ne lui faites aucun mal, ou vous subirez le supplice d’un grand jour! »
26:157
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ ١٥٧
Fa`aqarūhā Fa'aşbaĥū Nādimīna
Ils l’abattirent et furent, le lendemain, rongés par le remords.
26:158
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ١٥٨
Fa'akhadhahumu Al-`Adhābu  ۗ  'Inna Fī Dhālika La'āyatan  ۖ  Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Le supplice les saisit. Il y a certes là un Signe indéniable, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
26:159
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٥٩
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Ton Seigneur est, Lui, le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux.
26:160
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٦٠
Kadhdhabat Qawmu Lūţin Al-Mursalīna
Le peuple de Loth aussi accusa de mensonge les Envoyés,
26:161
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٦١
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Lūţun 'Alā Tattaqūna
lorsque leur frère Loth leur dit : « Ne craignez-vous donc pas (Allah) ?
26:162
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ ١٦٢
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Je suis envoyé vers vous en Messager fiable.
26:163
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٦٣
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Craignez donc Allah, obéissez-moi !
26:164
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٦٤
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin  ۖ  'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
Je ne vous réclame pour cela aucune récompense, car ma récompense ne relève que du Seigneur de l’Univers.
26:165
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٦٥
'Ata'tūna Adh-Dhukrāna Mina Al-`Ālamīna
Rechercherez-vous donc des rapports intimes avec les mâles1 de parmi les humains,
26:166
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ ١٦٦
Wa Tadharūna Mā Khalaqa Lakum Rabbukum Min 'Azwājikum  ۚ  Bal 'Antum Qawmun `Ādūna
et délaissez les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Vous n’êtes certes que des transgresseurs ! »
26:167
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ ١٦٧
Qālū La'in Lam Tantahi Yā Lūţu Latakūnanna Mina Al-Mukhrajīna
« Si tu n’arrêtes pas, ô Loth, lui dirent-ils, tu seras banni. »
26:168
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ ١٦٨
Qāla 'Innī Li`amalikum Mina Al-Qālīna
Il répondit : « Je suis vraiment de ceux qui abhorrent ce que vous faites !
26:169
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ ١٦٩
Rabbi Najjinī Wa 'Ahlī Mimmā Ya`malūna
Seigneur, sauve-moi, ainsi que ma famille, de ce qu’ils font ! »
26:170
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ ١٧٠
Fanajjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna
Nous le sauvâmes ainsi que toute sa famille.
26:171
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ ١٧١
'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna
Hormis une vieille femme1 qui fut parmi les disparus.
26:172
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ ١٧٢
Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna
Puis Nous anéantîmes les autres.
26:173
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ ١٧٣
Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţarāan  ۖ  Fasā'a Maţaru Al-Mundharīna
Nous fîmes tomber sur eux une pluie de pierres, et quelle funeste pluie pour des gens (pourtant) prévenus !
26:174
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ١٧٤
'Inna Fī Dhālika La'āyatan  ۖ  Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Il y a certes là un Signe évident, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
26:175
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٧٥
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Ton Seigneur est, Lui, le Tout-Puissant, le Tout Miséricordieux.
26:176
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ١٧٦
Kadhdhaba 'Aşĥābu Al-'Aykati Al-Mursalīna
Les gens d’Al-Aykah aussi taxèrent de mensonge les Envoyés,
26:177
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ١٧٧
'Idh Qāla Lahum Shu`aybun 'Alā Tattaqūna
lorsque Chou ̒ayb leur dit : « Ne craignez-vous donc pas (Allah) ?
26:178
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ ١٧٨
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Je suis envoyé vers vous en Messager fiable.
26:179
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ١٧٩
Fāttaqū Al-Laha Wa 'Aţī`ūni
Craignez donc Allah, obéissez-moi !
26:180
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٨٠
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin  ۖ  'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
Je ne vous réclame pour cela aucune récompense, car ma récompense ne relève que du Seigneur de l’Univers.
26:181
۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ ١٨١
'Awfū Al-Kayla Wa Lā Takūnū Mina Al-Mukhsirīna
Donnez pleine mesure et ne fraudez point pour faire perdre (aux gens leurs droits).
26:182
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ ١٨٢
Wa Zinū Bil-Qisţāsi Al-Mustaqīmi
Pesez avec une balance exacte.
26:183
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ ١٨٣
Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa 'Ashyā'ahum Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna
Ne rognez pas les biens d’autrui et ne parcourez pas la terre en y semant la corruption.
26:184
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٨٤
Wa Attaqū Al-Ladhī Khalaqakum Wa Al-Jibillata Al-'Awwalīna
Craignez Celui Qui vous a créés, vous et les premières générations ! »
26:185
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ ١٨٥
Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
« Tu ne peux être que sous l’emprise d’un ensorcellement répété, lui dirent-ils.
26:186
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ ١٨٦
Wa Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Wa 'In Nažunnuka Lamina Al-Kādhibīna
Et tu n’es qu’un humain comme nous, et nous pensons vraiment que tu es un menteur !
26:187
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ١٨٧
Fa'asqiţ `Alaynā Kisafāan Mina As-Samā'i 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Fais donc tomber sur nous des pans du ciel, si tu dis vrai ! »
26:188
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ ١٨٨
Qāla Rabbī 'A`lamu Bimā Ta`malūna
« Mon Seigneur, dit-il, en Sait le mieux sur ce que vous faites. »
26:189
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ ١٨٩
Fakadhdhabūhu Fa'akhadhahum `Adhābu Yawmi Až-Žullati  ۚ  'Innahu Kāna `Adhāba Yawmin `Ažīmin
Ils le traitèrent de menteur. Et le supplice du jour du Nuage sombre1 les saisit. Ce fut le supplice d’un jour terrifiant.
26:190
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ ١٩٠
'Inna Fī Dhālika La'āyatan  ۖ  Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Il y a certes là un Signe, mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
26:191
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ١٩١
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Ton Seigneur est, Lui, le Tout- Puissant, le Tout Miséricordieux.
26:192
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٩٢
Wa 'Innahu Latanzīlu Rabbi Al-`Ālamīna
(Ce Livre) est une révélation du Seigneur de l’Univers,
26:193
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ ١٩٣
Nazala Bihi Ar-Rūĥu Al-'Amīnu
que l’Esprit fidèle1 est descendu
26:194
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ ١٩٤
`Alá Qalbika Litakūna Mina Al-Mundhirīna
(confier) à ton cœur, pour que tu sois de ceux qui avertissent.
26:195
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ ١٩٥
Bilisānin `Arabīyin Mubīnin
en une langue arabe limpide.
26:196
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ ١٩٦
Wa 'Innahu Lafī Zuburi Al-'Awwalīna
Il était déjà annoncé dans les Écritures des peuples anciens.
26:197
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ١٩٧
'Awalam Yakun Lahum 'Āyatan 'An Ya`lamahu `Ulamā'u Banī 'Isrā'īla
N’est-ce pas pour eux un Signe que les savants, parmi les Enfants d’Israël, en aient déjà eu connaissance ?
26:198
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ ١٩٨
Wa Law Nazzalnāhu `Alá Ba`đi Al-'A`jamīna
Si Nous l’avions révélé à (un homme de) quelque peuple étranger,
26:199
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ ١٩٩
Faqara'ahu `Alayhim Mā Kānū Bihi Mu'uminīna
et que (leur Messager) le leur eût récité, ils n’y auraient pas cru (pour autant).
26:200
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ ٢٠٠
Kadhālika Salaknāhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna
C’est ainsi que Nous avons introduit (le scepticisme) dans les cœurs des criminels.
26:201
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ ٢٠١
Lā Yu'uminūna Bihi Ĥattá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma
Ils n’y croiront donc pas avant de voir le supplice très douloureux,
26:202
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ٢٠٢
Faya'tiyahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
qui fondra sur eux soudainement et sans qu’ils en sentent (l’arrivée).
26:203
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ ٢٠٣
Fayaqūlū Hal Naĥnu Munžarūna
Ils diront : « Nous sera-t-il accordé un sursis ? »
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ ٢٠٤
'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna
Veulent-ils donc hâter Notre supplice ?
26:205
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ ٢٠٥
'Afara'ayta 'In Matta`nāhum Sinīna
As-tu considéré que si Nous les laissions jouir de leur vie pendant des années,
26:206
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ ٢٠٦
Thumma Jā'ahum Mā Kānū Yū`adūna
et que, par la suite, leur parvienne ce qui leur était promis (comme châtiment),
26:207
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ ٢٠٧
Mā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yumatta`ūna
leurs jouissances passées leur serviraient-elles à quelque chose ?
26:208
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ٢٠٨
Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Lahā Mundhirūna
Nous n’avons détruit aucune cité qui n’ait déjà eu des avertisseurs
26:209
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ ٢٠٩
Dhikrá Wa Mā Kunnā Žālimīna
pour leur rappeler (Nos preuves) ; et Nous n’avons jamais été injuste.
26:210
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ ٢١٠
Wa Mā Tanazzalat Bihi Ash-Shayāţīnu
Ce ne sont point les démons qui sont descendus avec cette révélation.
26:211
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ ٢١١
Wa Mā Yanbaghī Lahum Wa Mā Yastaţī`ūna
Il ne leur est pas donné de le faire, et ils en sont incapables.
26:212
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ ٢١٢
'Innahum `Ani As-Sam`i Lama`zūlūna
Ils sont tenus loin pour ne point pouvoir l’écouter.1
26:213
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ ٢١٣
Falā Tad`u Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara Fatakūna Mina Al-Mu`adhdhabīna
N’invoque donc pas une autre divinité avec Allah, ou tu seras parmi ceux qui seront soumis au supplice.
26:214
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ ٢١٤
Wa 'Andhir `Ashīrataka Al-'Aqrabīna
Avertis les plus proches parmi les tiens
26:215
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٢١٥
Wa Akhfiđ Janāĥaka Limani Attaba`aka Mina Al-Mu'uminīna
Abaisse ton aile pour ceux qui t’ont suivi parmi les croyants.
26:216
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ ٢١٦
Fa'in `Aşawka Faqul 'Innī Barī'un Mimmā Ta`malūna
S’ils te désobéissent, dis : « Je désavoue ce que vous faites. »
26:217
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ ٢١٧
Wa Tawakkal `Alá Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi
Confie-toi au Tout- Puissant, Tout Miséricordieux,
26:218
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ ٢١٨
Al-Ladhī Yarāka Ĥīna Taqūmu
Qui te Voit quand tu te lèves (pour prier),
26:219
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ ٢١٩
Wa Taqallubaka Fī As-Sājidīna
et (te Voit) parmi ceux qui se prosternent.
26:220
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ٢٢٠
'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
C’est Lui Qui Entend Tout, et c’est Lui l’Omniscient.
26:221
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ ٢٢١
Hal 'Unabbi'ukum `Alá Man Tanazzalu Ash-Shayāţīnu
Vous apprendrai-je sur qui descendent les démons ?
26:222
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ ٢٢٢
Tanazzalu `Alá Kulli 'Affākin 'Athīmin
Ils descendent sur tout calomniateur et dépravé.
26:223
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ ٢٢٣
Yulqūna As-Sam`a Wa 'Aktharuhum Kādhibūna
Ils tendent l’oreille1 et la plupart d’entre eux sont des menteurs.
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ ٢٢٤
Wa Ash-Shu`arā'u Yattabi`uhumu Al-Ghāwūna
Quant aux poètes, seuls les suivent les dévoyés.
26:225
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ ٢٢٥
'Alam Tará 'Annahum Fī Kulli Wādin Yahīmūna
Ne vois-tu pas qu’ils errent par tous les vaux,
26:226
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ ٢٢٦
Wa 'Annahum Yaqūlūna Mā Lā Yaf`alūna
et qu’ils disent ce qu’ils ne font point ?
26:227
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ ٢٢٧
'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Dhakarū Al-Laha Kathīrāan Wa Antaşarū Min Ba`di Mā Žulimū  ۗ  Wa Saya`lamu Al-Ladhīna Žalamū 'Ayya Munqalabin Yanqalibūna
Hormis ceux qui (d’entre eux) croient, accomplissent les bonnes œuvres, évoquent souvent le nom d’Allah et répondent aux attaques dont ils sont victimes1. Les injustes verront bientôt le sort qui sera le leur.