Coran

Sourate 52: At-Tur (At-Tur)

Étudiez et écoutez la Sourate At-Tur avec le texte arabe, la transcription et la traduction.

52:1
وَٱلطُّورِ ١
Wa Aţ-Ţūri
Par le Mont !
52:2
وَكِتَٰبٖ مَّسۡطُورٖ ٢
Wa Kitābin Masţūrin
Par un Livre écrit
52:3
فِي رَقّٖ مَّنشُورٖ ٣
Fī Raqqin Manshūrin
sur un parchemin que l’on déplie !
52:4
وَٱلۡبَيۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ ٤
Wa Al-Bayti Al-Ma`mūri
Par la Maison emplie (d’adorateurs) !
52:5
وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ ٥
Wa As-Saqfi Al-Marfū`i
Par la Voûte bien haute !1
52:6
وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ ٦
Wa Al-Baĥri Al-Masjūri
Et par la mer embrasée !
52:7
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٞ ٧
'Inna `Adhāba Rabbika Lawāqi`un
Le supplice de ton Seigneur s’accomplira sans nul doute.
52:8
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٖ ٨
Mā Lahu Min Dāfi`in
Rien ne pourra le repousser.
52:9
يَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوۡرٗا ٩
Yawma Tamūru As-Samā'u Mawrāan
Le jour où le ciel se mettra à tournoyer intensément,
52:10
وَتَسِيرُ ٱلۡجِبَالُ سَيۡرٗا ١٠
Wa Tasīru Al-Jibālu Sayrāan
et les montagnes se mettront réellement en mouvement,
52:11
فَوَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ ١١
Fawaylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna
malheur, ce jour-là, aux négateurs obstinés,
52:12
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي خَوۡضٖ يَلۡعَبُونَ ١٢
Al-Ladhīna Hum Fī Khawđin Yal`abūna
qui se complaisent dans de vaines paroles.
52:13
يَوۡمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا ١٣
Yawma Yuda``ūna 'Ilá Nāri Jahannama Da``āan
Ce jour-là, ils seront précipités dans le Feu de la Géhenne.
52:14
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ١٤
Hadhihi An-Nāru Allatī Kuntum Bihā Tukadhdhibūna
« Voici le Feu que vous teniez pour un mensonge.
52:15
أَفَسِحۡرٌ هَٰذَآ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ ١٥
'Afasiĥrun Hādhā 'Am 'Antum Lā Tubşirūna
Est-ce donc de la magie, ou ne voyez-vous pas clair ?
52:16
ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوٓاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ١٦
Aşlawhā Fāşbirū 'Aw Lā Taşbirū Sawā'un `Alaykum  ۖ  'Innamā Tujzawna Mā Kuntum Ta`malūna
Entrez-y et brûlez! Que vous le supportiez ou que vous ne le supportiez pas, la chose sera pour vous égale. Vous n’êtes rétribués que pour ce que vous faisiez. »
52:17
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَعِيمٖ ١٧
'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Na`īmin
Les gens pieux seront dans des jardins, (au milieu) des délices,
52:18
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ ١٨
Fākihīna Bimā 'Ātāhum Rabbuhum Wa Waqāhum Rabbuhum `Adhāba Al-Jaĥīmi
y jouissant de ce que leur Seigneur leur aura accordé, et (heureux) que leur Seigneur les ait préservés du supplice de la Fournaise.
52:19
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ١٩
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna
« Mangez et buvez en paix, c’est là le prix de vos œuvres ! »
52:20
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٖ مَّصۡفُوفَةٖۖ وَزَوَّجۡنَٰهُم بِحُورٍ عِينٖ ٢٠
Muttaki'īna `Alá Sururin Maşfūfatin  ۖ  Wa Zawwajnāhum Biĥūrin `Īnin
Ils seront accoudés sur des lits bien disposés, et Nous leur donnerons comme épouses des houris aux grands yeux noirs.
52:21
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّيَّتَهُمۡ وَمَآ أَلَتۡنَٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَيۡءٖۚ كُلُّ ٱمۡرِيِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٞ ٢١
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Attaba`at/hum Dhurrīyatuhum Bi'īmānin 'Alĥaqnā Bihim Dhurrīyatahum Wa Mā 'Alatnāhum Min `Amalihim Min  ۚ  Shay'in Kullu Amri'in Bimā Kasaba Rahīnun
Ceux qui ont cru puis ont été suivis dans la foi par leur progéniture, Nous les ferons rejoindre par leur descendance sans rien diminuer du mérite de leurs œuvres, chaque individu devant répondre de ce qu’il aura accompli.
52:22
وَأَمۡدَدۡنَٰهُم بِفَٰكِهَةٖ وَلَحۡمٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ ٢٢
Wa 'Amdadnāhum Bifākihatin Wa Laĥmin Mimmā Yashtahūna
Nous leur donnerons à profusion les fruits et les viandes dont ils auront envie.
52:23
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأۡسٗا لَّا لَغۡوٞ فِيهَا وَلَا تَأۡثِيمٞ ٢٣
Yatanāza`ūna Fīhā Ka'sāan Lā Laghwun Fīhā Wa Lā Ta'thīmun
Ils y feront tourner entre eux une coupe (de vin) qui n’est la cause ni de propos futiles ni n’induit au péché.
52:24
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ غِلۡمَانٞ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤٞ مَّكۡنُونٞ ٢٤
Wa Yaţūfu `Alayhim Ghilmānun Lahum Ka'annahum Lu'ulu'uun Maknūnun
De jeunes serviteurs à leurs ordres circuleront entre eux, tels des perles soigneusement conservées (dans leur coquillage).
52:25
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ ٢٥
Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna
Ils s’élanceront les uns vers les autres, en s’interrogeant :
52:26
قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِيٓ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِينَ ٢٦
Qālū 'Innā Kunnā Qablu Fī 'Ahlinā Mushfiqīna
« Quand nous étions autrefois parmi les nôtres, nous redoutions (le châtiment d’Allah).
52:27
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ ٢٧
Famanna Al-Lahu `Alaynā Wa Waqānā `Adhāba As-Samūmi
Allah nous a donc fait grâce en nous épargnant le tourment de As-Samûm.1
52:28
إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِيمُ ٢٨
'Innā Kunnā Min Qablu Nad`ūhu  ۖ  'Innahu Huwa Al-Barru Ar-Raĥīmu
C’est Lui que Nous invoquions autrefois, car c’est Lui le Bienfaiteur, le Tout Miséricordieux.
52:29
فَذَكِّرۡ فَمَآ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٖ وَلَا مَجۡنُونٍ ٢٩
Fadhakkir Famā 'Anta Bini`mati Rabbika Bikāhinin Wa Lā Majnūnin
Adresse-leur donc un rappel car, par la grâce de ton Seigneur, tu n’es ni devin ni fou.
52:30
أَمۡ يَقُولُونَ شَاعِرٞ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيۡبَ ٱلۡمَنُونِ ٣٠
'Am Yaqūlūna Shā`irun Natarabbaşu Bihi Rayba Al-Manūni
Or s’ils disent : « C’est un poète. Attendons que la mort vienne l’emporter (lui et son Message). »
52:31
قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِينَ ٣١
Qul Tarabbaşū Fa'innī Ma`akum Mina Al-Mutarabbişīna
Réponds-leur : « Attendez donc ! Je serai avec vous à attendre. »
52:32
أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَٰمُهُم بِهَٰذَآۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ ٣٢
'Am Ta'muruhum 'Aĥlāmuhum Bihadhā  ۚ  'Am Hum Qawmun Ţāghūna
Serait-ce leur raison qui leur ordonne (de telles allégations) ? Ou bien sont-ils des gens enclins à la démesure ?
52:33
أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ ٣٣
'Am Yaqūlūna Taqawwalahu  ۚ  Bal Lā Yu'uminūna
Ou alors diront-ils : « C’est lui qui l’a inventé. »1 Or ce sont eux qui n’y croient pas.
52:34
فَلۡيَأۡتُواْ بِحَدِيثٖ مِّثۡلِهِۦٓ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ ٣٤
Falya'tū Biĥadīthin Mithlihi 'In Kānū Şādiqīna
Qu’ils apportent donc un discours qui lui soit semblable, si ce qu’ils disent est vrai.
52:35
أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَيۡرِ شَيۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَٰلِقُونَ ٣٥
'Am Khuliqū Min Ghayri Shay'in 'Am Humu Al-Khāliqūna
Ont-ils été créés de rien ou sont-ils leurs propres créateurs ?
52:36
أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ ٣٦
'Am Khalaqū As-Samāwāti Wa Al-'Arđa  ۚ  Bal Lā Yūqinūna
Ou ont-ils (eux-mêmes) créé les cieux et la terre ? Non, ils n’ont aucune certitude.
52:37
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ ٣٧
'Am `Indahum Khazā'inu Rabbika 'Am Humu Al-Musayţirūna
Détiendraient-ils les trésors de ton Seigneur ? Seraient-ils, eux, les maîtres dominateurs ?
52:38
أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمٞ يَسۡتَمِعُونَ فِيهِۖ فَلۡيَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ ٣٨
'Am Lahum Sullamun Yastami`ūna Fīhi  ۖ  Falya'ti Mustami`uhum Bisulţānin Mubīnin
Auraient-ils une échelle depuis laquelle ils écouteraient (les entretiens célestes) ? Que celui qui, parmi eux, est là à écouter apporte donc une évidente preuve d’autorité !
52:39
أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ ٣٩
'Am Lahu Al-Banātu Wa Lakumu Al-Banūna
(Allah) aurait donc les filles, alors que vous les fils ?
52:40
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ ٤٠
'Am Tas'aluhum 'Ajrāan Fahum Min Maghramin Muthqalūna
Leur réclamerais- tu une récompense dont ils seraient lourdement obérés ?
52:41
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ ٤١
'Am `Indahumu Al-Ghaybu Fahum Yaktubūna
Disposeraient-ils des clefs de l’Inconnaissable (ghayb) dont ils pourraient consigner par écrit (les secrets) ?
52:42
أَمۡ يُرِيدُونَ كَيۡدٗاۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِيدُونَ ٤٢
'Am Yurīdūna Kaydāan  ۖ  Fa-Al-Ladhīna Kafarū Humu Al-Makīdūna
Ou chercheraient-ils à tramer des intrigues ? Les mécréants seront alors les victimes de leurs propres intrigues.
52:43
أَمۡ لَهُمۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ ٤٣
'Am Lahum 'Ilahun Ghayru Al-Lahi  ۚ  Subĥāna Al-Lahi `Ammā Yushrikūna
Auraient-ils une divinité autre qu’Allah ? Gloire soit rendue à Allah, (Il est bien plus Haut) que tout ce qu’ils Lui associent !
52:44
وَإِن يَرَوۡاْ كِسۡفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطٗا يَقُولُواْ سَحَابٞ مَّرۡكُومٞ ٤٤
Wa 'In Yaraw Kisfāan Mina As-Samā'i Sāqiţāan Yaqūlū Saĥābun Markūmun
Quand bien même ils verraient choir des pans du ciel, ils diraient : « Ce ne sont là que nuages amoncelés. »
52:45
فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ ٤٥
Fadharhum Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Fīhi Yuş`aqūna
Laisse-les donc attendre leur jour, où ils seront foudroyés.
52:46
يَوۡمَ لَا يُغۡنِي عَنۡهُمۡ كَيۡدُهُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ ٤٦
Yawma Lā Yughnī `Anhum Kayduhum Shay'āan Wa Lā Hum Yunşarūna
Le jour où leurs intrigues ne leur seront utiles en rien, et où ils n’auront aucun secours.
52:47
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ عَذَابٗا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ٤٧
Wa 'Inna Lilladhīna Žalamū `Adhābāan Dūna Dhālika Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna
Ceux qui auront commis des injustices auront (à subir) un supplice avancé,1 mais la plupart d’entre eux ne le savent pas.
52:48
وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡيُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ ٤٨
Wa Aşbir Liĥukmi Rabbika Fa'innaka Bi'a`yuninā  ۖ  Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Ĥīna Taqūmu
Prends donc en patience le Jugement de ton Seigneur ! Car Nous t’avons sous Nos Yeux. Rends gloire à ton Seigneur et célèbre Ses louanges en te levant.
52:49
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَٰرَ ٱلنُّجُومِ ٤٩
Wa Mina Al-Layli Fasabbiĥhu Wa 'Idbāra An-Nujūmi
Et glorifie-Le durant une (bonne) partie de la nuit et quand déclinent les étoiles.